paola
Well-known member
Io l'ho sempre portata. Mio figlio ha letto sul catalogo in inglese e la traduzione è piastra elettrica per alimenti. La piastra per capelli ha un altro nome.
Mio figlio, che vive in uk da anni e anni, dice che molti termini li traduciamo in modo errato.
Il catalogo inglese dice
"For safety reasons, no electrical appliances can be brought on board, with the exception of battery chargers (for mobile phones, video cameras, cameras, PCs and MP3 players) and electric razors."
Traduzione
Per ragioni di sicurezza non si possono portare a bordo apparecchiature elettriche, ad eccezione di carica batterie (per telefono, video camere, macchine fotografiche , computer e mp3), e rasoi elettrici
Non so dove tuo figlio abbia letto piastra per alimenti o come faccia ad immaginare che uno possa portarsi una tale apparecchiatura.
Gli inglesi se potessero si porterebbero il bollitore elettrico (kettle), per farsi il tè' a tutte le ore.